Sci-Advent – New study tests machine learning on detection of borrowed words in world languages

This is a reblog of a story in ScienceDaily. See the original here.

Underwhelming results underscore the complexity of language evolution while showing promise in some current applications

Researchers have investigated the ability of machine learning algorithms to identify lexical borrowings using word lists from a single language. Results show that current machine learning methods alone are insufficient for borrowing detection, confirming that additional data and expert knowledge are needed to tackle one of historical linguistics’ most pressing challenges.

Lexical borrowing, or the direct transfer of words from one language to another, has interested scholars for millennia, as evidenced already in Plato’s Kratylos dialogue, in which Socrates discusses the challenge imposed by borrowed words on etymological studies. In historical linguistics, lexical borrowings help researchers trace the evolution of modern languages and indicate cultural contact between distinct linguistic groups — whether recent or ancient. However, the techniques for identifying borrowed words have resisted formalization, demanding that researchers rely on a variety of proxy information and the comparison of multiple languages.

“The automated detection of lexical borrowings is still one of the most difficult tasks we face in computational historical linguistics,” says Johann-Mattis List, who led the study.

In the current study, researchers from PUCP and MPI-SHH employed different machine learning techniques to train language models that mimic the way in which linguists identify borrowings when considering only the evidence provided by a single language: if sounds or the ways in which sounds combine to form words are atypical when comparing them with other words in the same language, this often hints to recent borrowings. The models were then applied to a modified version of the World Loanword Database, a catalog of borrowing information for a sample of 40 languages from different language families all over the world, in order to see how accurately words within a given language would be classified as borrowed or not by the different techniques.

In many cases the results were unsatisfying, suggesting that loanword detection is too difficult for machine learning methods most commonly used. However, in specific situations, such as in lists with a high proportion of loanwords or in languages whose loanwords come primarily from a single donor language, the teams’ lexical language models showed some promise.

“After these first experiments with monolingual lexical borrowings, we can proceed to stake out other aspects of the problem, moving into multilingual and cross-linguistic approaches,” says John Miller of PUCP, the study’s co-lead author.

“Our computer-assisted approach, along with the dataset we are releasing, will shed a new light on the importance of computer-assisted methods for language comparison and historical linguistics,” adds Tiago Tresoldi, the study’s other co-lead author from MPI-SHH.

The study joins ongoing efforts to tackle one of the most challenging problems in historical linguistics, showing that loanword detection cannot rely on mono-lingual information alone. In the future, the authors hope to develop better-integrated approaches that take multi-lingual information into account.

Using lexical language models to detect borrowings in monolingual wordlistsPLOS ONE, 2020; 15 (12): e0242709 DOI: 10.1371/journal.pone.0242709

I quite like this version of my name including the square root of pi

I recently got a newsletter from the ODI. Nothing unusual there, except for the fact that my name was spelled wrongly. It is clear that their mail merge does not know how to handle accented characters, but I must admit that I quite like this version of my name… I mean it includes the square root of \pi! How cool is that‽

I shall start using that version!


15 Unique Illnesses You Can Only Come Down With in German – Reblog

This is a reblog of the post bu Arika Okrent entitled:

Arika Okrent
15 . 01 . 15

The German language is so perfectly suited for these syndromes, coming down with them in any other language just won’t do.


At some point in the last couple of decades, parents in Germany started coming down with Kevinismus— a strange propensity to give their kids wholly un-German, American-sounding names like Justin, Mandy, Dennis, Cindy, and Kevin. Kids with these names tend to be less successful and have more behavior problems in school. Studies of the Kevinismus phenomenon attribute these effects to a combination of teachers’ prejudices toward the names, and the lower social status of parents who choose names like Kevin.


Föhn is the name for a specific wind that cools air as it draws up one side of a mountain, and then warms it as it compresses coming down the other side. These winds are believed to cause headaches and other feelings of illness. Many a 19th century German lady took to her fainting couch with a cold compress, suffering from Föhnkrankheit.


Kreislaufzusammenbruch, or “circulatory collapse,” sounds deathly serious, but it’s used quite commonly in Germany to mean something like “feeling woozy” or “I don’t think I can come into work today.”


Hörsturz refers to a sudden loss of hearing, which in Germany is apparently frequently caused by stress. Strangely, while every German knows at least 5 people who have had a bout of Hörsturz, it is practically unheard of anywhere else.


Frühjahrsmüdigkeit or “early year tiredness” can be translated as “spring fatigue.” Is it from the change in the weather? Changing sunlight patterns? Hormone imbalance? Allergies? As afflictions go, Frühjahrsmüdigkeit is much less fun than our “spring fever,” which is instead associated with increased vim, vigor, pep, and randiness.


Fernweh is the opposite of homesickness. It is the longing for travel, or getting out there beyond the horizon, what you might call… awaysickness.


Putzen means “to clean” and Fimmel is a mania or obsession. Putzfimmel is an obsession with cleaning. It is not unheard of outside of Germany, but elsewhere it is less culturally embedded and less fun to say.


An old-fashioned type of miserable lovesickness that was named “Werther’s fever” for the hero of Goethe’s The Sorrows of Young Werther. Poor young Werther suffers for the love of a peasant girl who is already married. Death is his only way out. A generation of sensitive young men brought made Werthersfieber quite fashionable in the late 18th century.


Ostalgie is nostalgia for the old way of life in East Germany (“ost” means East). If you miss your old Trabant and those weekly visits from the secret police, you may have Ostalgie.


Zeitkrankheit is “time sickness” or “illness of the times.” It’s a general term for whatever the damaging mindset or preoccupations of a certain era are.


Weltschmerz or “world pain,” is a sadness brought on by a realization that the world cannot be the way you wish it would be. It’s more emotional than pessimism, and more painful than ennui.


Ichschmerz is like Weltschmerz, but it is dissatisfaction with the self rather than the world. Which is probably what Weltschmerz really boils down to most of the time.


Lebensmüdigkeit translates as despair or world-weariness, but it also more literally means “life tiredness.” When someone does something stupidly dangerous, you might sarcastically ask, “What are you doing? Are you lebensmüde?!”


Zivilisationskrankheit, or “civilization sickness” is a problem caused by living in the modern world. Stress, obesity, eating disorders, carpal tunnel syndrome and diseases like type 2 diabetes are all examples.


Torschlusspanik or “gate closing panic” is the anxiety-inducing awareness that as time goes on, life’s opportunities just keep getting fewer and fewer and there’s no way to know which ones you should be taking before they close forever. It’s a Zivilisationskrankheit that may result in WeltschmerzIchschmerz, or Lebensmüdigkeit.

Grillos Madrugadores – 31 años al aire

Pues parece que fue ayer la primera vez que hace 31 años el 6 de Junio el programa para niños “Grillos Madrugadores” inició su emisión en Radio y Televisión Mexiquense. ¡Qué buenos tiempos aquellos! Recuerdo que el programa no tenía nombre y fue por votación que los radioescuchas le pusieron “Grillos madrugadores”. Y qué buen nombre, pues nos recuerda el grandioso Francisco Gabilondo Soler “Cri-cri“.

Recuerdo perfectamente escuchar el programa y hasta grabarlo, en compañía de los amigos de la cuadra: mi hermana Gaby, José Antonio, Monse, Juan, Leslie, Gisela, La güera, Diego… Y todos apoyados por Cristina… ¡qué buena gente que era esta vecina! Me pregunto que serán de ellos.  Claro esta que Juan Manuel Corona ha formado una parte importante del programa, así como las canciones que transmiten. Ahi (y en casa de Cristina) fue que escuche por primera vez canciones de los hermanos Ricón como “El niño robot” , u otras como “Juan Paco Pedro de la Mar” o “El niño güero güero”

Me dio gusto saber que el programa continua y hasta se puede escuchar por medio de internet gracias a CloudMix. Aquí está el programad de aniversario por ejemplo, y he creado una lista RSS que se puede accesar aquí (la lista fue creada gracias a la aplicación Mixcloud RSS feeds de Georgi Pavlov).

Todo esto me vino a la mente, pues mi hermana muy amablemente me envío una copia del llamado que el programa hace a aquellos grillos veteranos. ¿Alguien de ustedes oía u oye el programa? Pues espero comentarios y si alguien sabe de Cristina y su hijo Diego, así como los amigos de la cuadra que les menciono, pues mucho les agradezco la información.



Grillos Madrugadores

¡gnaborretni? – Reblog from Shady Characters

Very pleased to see that the question/comment I sent to Keith Houston, the author of the excellent Shady Characters book.

Here is the entry in his blog (the original is here):

Miscellany № 42: ¡gnaborretni?



A interrobang writ in wine? (Photo courtesy of Alasdair Gillon.)

Happy new year! Are you ready for a hair of the dog? Earlier this month, Dr Jesús Rogel-Salazar, a physicist with interests in quantum mechanics, ultra cold matter, nonlinear optics, computational physics — and punctuation, as it turns out — got in touch on Twitter to ask:

Any idea if inverted interrobangs are/were in use, or are still people using the ¡combination?/¿combination!

Dr Rogel-Salazar didn’t say so explicitly, but I understood his question to refer to the use of punctuation in Spanish, where questions and exclamations are book-ended by normal and rotated marks, like ¿this? and ¡this!

The interrobang, of course, is this mark, ‘‽’, the single-character union of ‘?’ and ‘!’ invented by Martin K. Speckter back in 1962. Since then, however, “interrobang” has also passed into (relatively) common usage to refer to the use of both marks at the end of a sentence, thus: ‘?!’ or ‘!?’.

Now there is technically an inverted interrobang intended for use in Spanish and culturally-related languages such as Catalan and Galician. (Assuming that your browser can display it, it looks like this: ‘⸘’.) As far as I know, the “gnaborretni”, as it is called, is a purely theoretical mark; while the interrobang occasionally surfaces in public (notably in an opinion of the Court of Appeals), I don’t recall ever having come across a gnaborretni. I passed Dr Rogel-Salazar’s query on to Alasdair Gillon, a friend of mine who lives and works in Spain, to see if he could shed some light on it. Here is his reply:

I have never seen the ¿combination! Not anywhere. I may have seen ¡¿this?! once or twice.

Actually, especially in social networking, the upside down marks are disappearing altogether, and people are just going with the rest of the world. You never see it in WhatsApp, SMS or Facebook messages, etc.

I have definitely never seen the inverted interrobang. In fact, I would say I’ve never seen an upright one in Spain, except perhaps for this advert for wine [top right], which caught my eye in Barcelona recently and made me think of you. What else could it be?

What else indeed?

So, have any Shady Characters readers come across the gnaborretni, in either its pure (⸘) or debased forms (¡¿)? Is Spanish losing the pleasing rotational symmetry of its questions and exclamations?

Neuromancer – Japanese words…

This is a reblog/translation of a post by Héctor García…

During the 80s in the United States, Japan was started to be seen as the inevitable first economic power of the world. It went from being considered as the source of cheap imitation gadgets during the 60s and 70s to the country at the forefront of high quality technology. The neon lights and the small alleyways of Japan became the images used to depict the future in a number of science fiction films and books.





A case in point is Neuromancer by William Gibson, a novel published in 1984 (the same year that Blade Runner came out) and whose atmosphere is based in a distopian Japan where technology has taken control over society.


neuromancer-matrixReading Neuromancer can be rather dense and there is a large number of “invented” words; not too dissimilar to other scifi works. For instance, the word “cyberspace” was first introduced by William Gibson in his novel entitled “Burning Chrome”. The word is also used in Neuromancer and it has actually become a common word used by all of us. Cyberspace, as a word, is rather easy to understand but as you keep reading the book on you end up finding paragraphs such as this one, full of words with Japanese origin:

“He stepped out of the way to let a dark-suited sarariman, by spotting the Mitsubishi-Genentech logo tattoed across the back of the man’s right hand … The sarariman had been Japanese, but the Ninsei crowd was a gaijin crowd.”

If you are not familiar with the meaning of these words, you actually can miss some of the nuances and details, mainly in the first few chapters. Here I have put together a vocabulary of Japanese words that appear in the novel.

Chiba City/ Ninsei: Chiba is a prefecture and city to the East of Tokyo where Narita airport is located and there are a pair of Disneyland parks. Case, the main character in the novel, lives in Chiba City and at the beginning of the book he hangs around “Night City” which is a zone between Chiba and Tokyo where there are criminals and drogadicts. Ninsei is the name of the high street in Night City. According to Gibson’s imagination, in the future, Chiba is full of arcades and artificial limb markets such as Alita, as well as hospitals specialised in neurosurgery.

“The Japanese had already forgotten more neurosurgery than the Chinese had ever known. The black clinics of Chiba were the cutting edge, whole bodies of technique supplanted monthly”

Chatsubo (茶壷): is the name of Case’s local. Chatsubo 茶壷 in Japanese is the name of the clay pots used to keep matcha tea leaves before they get ground.

neuromancer chatsubo

“The Chatsubo was a bar for professional expatriates; you could drink there for a week and never hear two words in Japanese.”

Zaibatsu: is a group of large Japanese corporations usually under the control of the members of a single family. The term “zaibatsu” was widely used before World War Two. After the war, with the efforts to reconstruct the economy from scratch, “keiretsu” started appearing; they worked in a similar way to “zaibatsu” but they were not centralised or controlled by a single family. William Gibson uses the term “zaibatsu” in order to express the power of a large “monopoly” under the control of Japanese transnationals in the future he imagines.

Kirin: a well-know Japanese beer brand.


“Ratz was tending bar, his prosthetic arm jerking monotonously as he filled a tray of glasses with draft Kirin.”

Fuji electric Company: is a Japanese company founded in 1923 as a spin-off of the Furukawa zaibatsu.

“Tokyo for the glare of the television sky, not even the towering hologram logo of the Fuji Electric Company, and the Tokyo Bay”

Shinjuku: one of the best known areas in Tokyo. It has a secondary roll in Neuromancer.


“He punched a Tokyo number in Shinjuku. A woman answered, something in Japanese.

Ono-Sendai: in the book this is a Japanese corporation that manufactures cyberdecks. In Japanese “Ono” means ax and “Sendai” is the name of a prefecture in Japan.

Pachinko パチンコ: is a kind of popular playing machine in Japan

Yakitori 焼き鳥: chicken skewers


“He bought yakitori on skewers and two tall waxy cartons of beer. Glancing up at the holograms,.. “

Sarariman サラリーマン: businessman or woman employed by a corporation.


“The Finn, in a new Shinjuku suit, sarariman black, was waiting sourly”

Mitsubishi-Genentech: William Gibson imagines a futre where the multinational Mitsubishi has been absorbed by the American Genetech.

Gaijin 外人: Japanese word that means “foreigner”, literaly it can be translated as “external person”.

Yakuza ヤクザ: is the largest criminal organisation in Japan, similar to the mafia.

`You’re Yak, aren’t you, Lupus? Gaijin soldierman for the Yakuza.’

Bosozoku 暴走族: Japanese urban tribe associated with motorbikes.

Shuriken 手裏剣: sharp metal stars used by ninjas in Japan. Case, the main character, is fascinated by shrunken.

Case pulled the shirt over his head. He saw the shuriken on the bed, lifeless metal, his star.

Manriki o Kusari-fundo 鎖分銅: a metal chain used in feudal Japan as a combat weapon.

Street Samurai 侍: Samurai were medieval Japanese soldiers who usually worked for a “daimyo” (feudal lord). Those samurai that were left without a daimyo became “ronin”. William Gibson uses the term “Street Samurai” to refer to mercenary criminals with “improved bodies”.

Ninja 忍者: Ninja were medieval Japanese mercenaries specialised on spying, sabotage and murder.


“The ninja produced a credit chip and keyed Smith that amount out of a numbered Swiss account.”

Hosaka: a Japanse surname. In the book it is used to refer to a well-know computer manufacturer.

`Your boss wiped the bank on that other Hosaka, and damn near took ours with it. But your pal Wintermute put me on to something.

JAL: Japan Air Lines, it is one of the Japanese carriers. In the book the main characters travel from Paris to Freeside in a JAL shuttle.

Koto 琴: a Japanese string musical instrument.


“He listened to the piped koto music and waited.”

Sanpaku 三白 literally means “three” 三 “white” 白. It is used to describe eyes positioned in such a way that the iris does not touch the bottom eyelid, showing how the sclera is all connected.


`Sure.’ A millimeter of white showed beneath each of her pupils. Sanpaku. `You watch your back, man.’

Origami 折り紙: it literally means “folding paper” (折り- fold; 紙 – paper). The famous Japanese paper cranes made with origami are considered a symbol associated with peace in antinuclear campaigns in Japan. Is that a coincidence with Blade Runner?


“Case stooped and picked it up. An origami crane.”

“The sky above the port was the color of television, tuned to a dead channel.”

Sistema Numeral y Calendario Maya

Numeros MayaLos Mayas son una de las más grandes civilizaciones humanas. No sólo tienen una excelente agricultura, cerámica y la escritura jeroglífica, pero también tienen obras arquitectónicas impresionantes y arte simbólico, así como matemáticas, astronomía y calendarios. Dicen por ahí que los Mayas predijeron “fin del mundo”, pero para mí se trata más bien del fin y el comienzo de un ciclo en el  calendario Maya; no muy distinto de nuestro arbitrario 31 de Diciembre…

Para entender el ciclo del calendario Maya, es necesario saber un poco acerca de su sistema numérico, que es un sistema vigesimal, es decir, sobre la base del número 20. El sistema utiliza tres símbolos numéricos básicos, una concha para el cero, un punto para el 1 y una línea para el  5. También hay que resaltar es que los Mayas fueron una de las primeras civilizaciones en el mundo en desarrollar el concepto del cero. El sistema es pseudo-posicional; en un verdadero sistema vigesimal posicional, el número que aparece primero indica el número de unidades hasta 19, el siguiente número denota el número de 20s hasta 19, el siguiente el número de 400s hasta 19, etc. En el sistema de numeración Maya inicia de esa manera con las unidades hasta 19, seguido de 20s hasta 19, pero cambia en el tercer lugar, el cual denota el número de 360s hasta 19. Después de esto el sistema revierte a múltiplos de 20 por lo que el cuarto lugar es el número de 18 × 202, la siguiente el número de 18 × 203 y así sucesivamente. Por ejemplo [8, 14, 3; 1; 12] representa

12 + 1 × 20 + 3 × 18 × 20 + 14 × 18 × 202 + 8 × 18 × 203 = 1253912.

Otro ejemplo [9; 8; 9; 13; 0] representa

0 + 13 × 20 + 9 × 18 × 20 + 8 × 18 × 202 + 9 × 18 × 203 =1357100.

Ahora bien, veamos el calendario: el calendario  y el sistema numérico están estrechamente relacionados. Los Mayas tenían dos calendarios: Tzolkin de 260 días, con 13 meses de 20 días cada uno, y el Haab de 365 días, con 18 meses de 20 días cada uno y un mes más corto de 5 días (llamado Wayeb). El Tzolkin era un calendario ritual, mientras que el Haab era civil; el Wayeb era considerado de “mala suerte”. Con estos dos calendarios, es posible calcular cuando inician un nuevo ciclo: el mínimo común múltiplo de 260 y 365 es 18,980 días, equivalente a 52 años civiles o  73 años rituales. La astronomía también jugó un papel importante, por ejemplo, los astrónomos Mayas calcularon el período sinódico de Venus (después del cual el planeta regresa a la misma posición) siendo éste de 584 días. En dos ciclos de 52 años, Venus habría dado 65 vueltas y volvería a la misma posición.

Aparte de esos calendarios, los Mayas tenían otra forma de medir el tiempo utilizando una base de escala absoluta de una “fecha y hora de creación” la cual a menudo se toma como el 12 de agosto 3113 AC (pero por supuesto que es una cuestión de debate). Esta fecha puede ser tomada como el cero de la llamada “Cuenta Larga”. La Cuenta Larga se basa en un conteo de 360 ​​días representados en el sistema de numeración Maya. Vamos a echar un vistazo a un ejemplo: [9, 8, 9, 13, 0] es la fecha de finalización en un edificio en Palenque en Tabasco, México. Esto se traduce en

0 + 13 × 20 + 9 × 18 × 20 + 8 × 18 × 202 + 9 × 18 × 203

que es 1357100 días a partir de la fecha de creación del 12 de agosto 3113 por lo que el edificio fue terminado en el año 603 DC.

La Cuenta Larga se divide de la siguiente manera:

  • 1K’in = 1 día
  • 1 Winal = 20 K’in
  • 1 Tun = 18 Winal = 360 K’in
  • 1 K’atun = 20 Tun = 7200 K’in
  • 1 Baktun = 20 Kátun = 144,000 K’in

El 21 de diciembre del 2012, el Baktun 14 comienza, teniendo como representación [13,0,0,0,0] y, por supuesto, se termina el Baktun 12 … ¡pero ciertamente no se acaba el mundo!

Un universo sin centro…

Finalmente un poco de tiempo para escribir algo para el blog, y en esta ocasión una gran oportunidad para contestar una pregunta que a inicio de la semana Jorge Soto, si de Moenia, me envió. En verdad un acontecimiento que en sí mismo merece una entrada en el blog, pero mejor aún cuando me da la oportunidad de escribir acerca de algo interesante. ¡Gracias Jorge!
La pregunta decía algo así como “después del Big Bang, ¿en qué lugares es más posible que haya vida, cerca o lejos del centro?”.
 Al recibir la pregunta, le comenté a Jorge que la respuesta rápida sería que en principio es igualmente probable, pero que lo más interesante (para mí, al menos) en la pregunta es el hecho de que el universo no tiene centro…
De acuerdo con las las teorías estándar de la cosmología, el universo comenzó con un “Big Bang” cerca de 14 mil millones de años y se ha ido expandiendo desde entonces. Sin embargo, no existe un centro para la expansión, ya que es la misma en todas partes. El inicio se da en una singularidad, pero es importante remarcar que una singularidad no es una cosa tangible, no es un punto. Uno no puede señalar y decir “Mira, qué cosa, una singularidad”. El Big Bang no es algo que ocurrió en un lugar determinado y como tal no no debe ser visto como una explosión ordinaria. El universo no se expande hacia fuera desde un centro hacia el espacio, sino que todo el universo está en expansión, por lo cual podemos decir que está haciendo lo mismo en todos lados. O tal vez, visto de otra manera, el centro está en todos lados.
En 1929 Edwin Hubble anunció que de acuerdo a sus mediciones de la velocidad de las galaxias a distintas distancias de nosotros, entre más lajanas se encuentran dichas galaxias, más rápido se alejan. Esto podría sugerir que nos encontramos en el centro del universo en expansión, pero de hecho, si el universo se expande uniformemente de acuerdo con la ley de Hubble, entonces aparecerá hacerlo desde cualquier punto de vista.
Si una noche de observación vemos una galaxia, llamémosla A, que se aleja de nosotros a 10,000 km/s, un alien de dicha galaxia verá a la Vía Láctea alejarse a la misma velocidad de 10,000 km/s en la dirección opuesta. Otra galaxia B, dos veces más lejos en la misma dirección que A, será vista por nosotros con un alejamiento a 20,000 km/s. El alien de la galaxia A marcará un alejamiento a 10,000 km/s para la galaxia B. En otras palabras, desde el punto de vista del alien en B, todo se expande fuera desde donde el/ella/eso se encuentra, de igual manera que sucede para nosotros aquí en la Tierra.
Una analogía que ha sido usada por científicos prominentes como Arthur Eddington o Fred Hoyle es la de un balón en expansión. En su libro de 1960 “La naturaleza del universo”, Hoyle escribe: “Mis amigos que no son matemáticos a menudo me dicen que les resulta difícil imaginar a esta expansión. Sin acudir a una gran cantidad de matemáticas, lo mejor que puedo hacer es utilizar la analogía de un globo con un gran número de puntos marcados en su superficie. Si el globo se infla, las distancias entre los puntos aumentan en la misma forma que las distancias entre las galaxias”.
Esta es una buena analogía, pero debe ser entendida apropiadamente. de lo contrario puede causar más confusión. Como el mismo Hoyle dijo: “Hay varios aspectos importantes en los que es definitivamente engañosa”. Es importante tener en cuenta el espacio tridimensional que observamos en el universo, comparado con la superficie bidimensional del globo. La superficie es homogénea, sin ningún punto pueda ser elegido como el centro. El centro del globo en sí no está en la superficie, y por tanto no debe ser considerado como el centro del universo. Si resulta de  ayuda, podemos pensar en la dirección radial en el globo como el tiempo. Sin embargo es mejor no considerar en absoluto los puntos fuera de la superficie del globo como parte del universo. Por lo tanto el espacio puede ser curvo sin haber otras dimensiones fuera de éste. Al considerar esta analogía hay varias cosas que recordar:
  1.  La superficie bidimensional del globo es análogo a las 3 dimensiones del espacio.
  2. El espacio tridimensional en la que está incrustado el globo no es análogo a ningún espacio físico con dimensiones superiores.
  3. El centro del balón no corresponde con nada físico.
  4. El universo puede ser finito en tamaño y puede estar en crecimiento como la superficie de un balón en expansión, pero también podría ser infinito.
  5. Las galaxias se alejan como puntos en globo en expansión, pero las propias galaxias no se expanden debido a que están unidas por la gravedad.

The metric expansion of space. The inflationar...

Si pensáramos en el Big Bang como una explosión como cualquier otra, con un punto central, dicho centro sería el punto más caliente, con una esfera de material expandiéndose fuera del centro. Sin embargo, hasta donde entendemos, el Big Bang no fue una explosión como tal; fue más bien una explosión del espacio mismo, mas no en el espacio. Si el Big Bang fuese una explosión ordinaria en un espacio existente, sería posible observar el borde de la expansión con espacio vacío más allá. En cambio, cuando observamos vemos hacia el Big Bang mismo y detectamos un débil resplandor de fondo de los gases calientes primordiales del universo temprano. Esta “radiación del fondo cósmico de microondas” es uniforme en todas direcciones. Esto nos indica que no es materia la que se expande hacia el exterior desde un punto, sino que es el propio espacio el que se expande de manera uniforme. Y eso es profundo en sí mismo.
Es importante destacar que otras observaciones apoyan la idea de que no hay centro del universo, al menos en la medida en que las observaciones pueden alcanzar. El hecho de que el universo se expande uniformemente no descartaría la posibilidad de que haya un lugar más denso y caliente que pueda llamarse “el centro”, sin embargo estudios cuidadosos de la distribución y el movimiento de las galaxias confirman que es homogéneo a las grandes escalas que podamos observar, y no hay indicios de un punto especial que podamos llamar centro.
La idea de que el universo debe ser uniforme (homogéneo e isotrópico) a escalas muy grandes se conoce como el “principio cosmológico“, nombre propuesto por Arthur Milne en 1933. A pesar del descubrimiento de una rica estructura en la distribución de las galaxias, la mayoría de los cosmólogos todavía apoyan el principio cosmológico, ya sea por razones filosóficas o porque es una hipótesis bastante útil que ninguna observación ha contradicho. Sin embargo, nuestra visión del universo está limitada por la velocidad de la luz y el tiempo finito desde el Big Bang. La parte que podemos observar es muy grande, pero es probablemente muy pequeña en comparación con todo el universo. No tenemos forma de saber cuál es la forma del universo más allá del horizonte visible, y no hay manera de saber si el principio cosmológico tiene alguna validez a escalas de distancia mayores.
Una vez entendido eso, es fácil ver por que la probabilidad de la existencia de vida es igual en cualquier parte del universo.